第36章 看了李默的翻译,有种语文白学的感觉(第1/2 页)
最新言情小说小说:
我见灯草、
被同桌爆炒数次后终于黑化、
凌霜傲雪不胜妍、
【网游】朝花不夕拾、
热恋发觉中(师生h)、
快穿之我当女配那些年、
关于我和她离婚后(女出轨/高H)、
我的青春天气预报、
我只是一个NPC、
白鹿之师、
只为等到你、
小小、
浮世一隅、
《调教美人的百种手段》(短篇合集)、
沉迷於书、
壳中人[调教SM监禁兄弟]短篇集、
笨蛋老婆、
落入魔窟的十三个日夜、
醉生梦死、
画地为牢(高干文)、
此时,李默已经完成了名字的翻译。
屏幕上出现他的翻译结果。
英文:Aphelios
原名:亚菲利欧
李默译名:厄斐琉斯
有些熟悉英文的观众念了一下,十分疑惑。
观众:李默的翻译感觉像是英文直译过来的,看不懂有什么区别!
:没错,念了一遍十分相似。
:最关键的是这四个字也组合不到一起啊,感受不到不同!
:这次李默失手了!翻译太过平庸!
徐部长见林专家一直在沉思,主动问道:“林专家,你看懂李默的意思了吗?”
林专家摇摇头。
“说实话,这次我也没看懂。”
“厄斐琉斯,怎么看都是谐音。”
“和原本的翻译没什么区别。”
“用字不同罢了!”
李默的翻译一出来,他就念了好几遍。
并没感觉到有什么妙处,甚至还有些拗口�
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!