首页 > 言情小说 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第180章 其他选手的机会?

第180章 其他选手的机会?(第1/2 页)

目录
最新言情小说小说: 白氏传蛞蝓的夏天(百合gl)怨偶天成一起好吗6圆缺媚色撩人I【短篇高h合集】杀害罪校草的爱情狂想曲写点儿什么吧兔子1假孕之后又假孕的无限套娃故事(不是)【忘川风华录|策瑜】四季歌我理应是个病弱少女印第安七十二妃(限)【18禁】催眠之眼龙欲白月光已经死了(性瘾nph)恐惧奸之城堡奸淫游戏(18禁)(繁简)江山初定,美人在望女友在总经理的办公室的淫荡录像绿茶男配只想咸鱼[穿书]_第五熙【完结】奶水拨精波【H/纯肉/NP/简繁】

看着观众们的疑问。

林专家不紧不慢的开口。

“下面我们来看看李默的翻译吧。”

“他的翻译,叫做发条魔灵!”

“很多人都认为这样的翻译并不贴切。”

“但是我们来仔细思考一下这个英雄的背景故事。”

“奥莉安娜,现在其实已经不是少女或者女士了。”

“她身体已经完全替换成了机械。”

“而且动力来自于海克斯科技。”

“只有灵魂,还是属于那个原本的人。”

“叫做魔灵,我认为是非常贴切的!”

“一方面保留了这个英雄的魔法来源,另外一个方面也表明了这个英雄的身份。”

林专家说完,徐部长也点头表示同意。

“我也认为是这样的!”

“如果是在改造之前,这个英雄可以被称为是少女或者女士什么的都没有问题。”

“但现在,她已经是一个机械人偶了!”

“说是少女,也太奇怪了吧!”

听了两名评委的说法。

观众们也都反应了过来。

:还真是这样。

:如果按照原本的称号翻译,反而是不合适的。

:还是李默细节啊!水平高的很!

观众们都纷纷表示赞誉。

李默的翻译,真比一般人强多了。

非常的细节。

那些其他人意想不到的地方,他也能够注意到。

而接着,李默也给出了这个英雄的被动。

原文:clockwork windup

李默翻译:发条协奏。

林专家直接说。

“这个英雄的被动技能。”

“直接翻译过来,可以是上紧发条的意思。”

“但我们显然不能这么翻译,因为一点都不好听。”

“而李默,在原本的含义上用了一些改动。”

“让这个翻译听起来更加美妙。”

“很有文学性的一个翻译。”

徐部长说:“这个英雄的被动技能很有意思。”

“其实,魔偶并不是发条本人。”

“而是他手里的那个球体。”

“她一直以来都是用自

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

目录
不得不负重从1万到10亿的暴富过程趁他醉,哄他睡!美人撩到你心醉重生不给家人当牛马,我踏上巅峰星际首富大小姐的破烂收藏末世求生之梦醒
返回顶部