首页 > 高辣小说 > 麒麟儿京剧 > 江户我闻·汉学与荻生徂徕

江户我闻·汉学与荻生徂徕(第1/1 页)

目录
最新高辣小说小说: 为何武器们都想搞死我主播今天开播了吗?请给我一个孩子所谓情人风萧尽处为何我总被轻易推倒随燕[综英美] 哥谭谜雾事件簿小和尚还俗记双性-训诫/调教奴婢青灯(SM)背德故事合集Its time迭浪Ethics and love【防风铃/总攻】防风铃狂欢作为色情恐怖片里的透明人[综影视] 综影视之福运绵绵[历史同人] 穿成胡亥后我盘活了大秦主神今天也在被当做按摩棒

汉文学的流行在江户时代达到巅峰。

自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。

但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。

汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。

荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。

因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。

“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

目录
我的霸道老公何处无佳梦《修仙之我夺造化》大明英雄传“魔女”榨汁机起源探秘
返回顶部